-
1 тягость
жен.drag (бремя, обуза)быть кому-л. в тягость — to be a burden on smb., to be burdensome/irksome to smb., to weigh (heavy) upon smb.
-
2 ТЯГОСТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ТЯГОСТЬ
-
3 тягость
ж.быть кому-л. в тягость — be a burden on smb., be burdensome / irksome to smb., weigh (heavy) upon smb.
-
4 тягость
-
5 тягость
-
6 тягость
drag (бремя, обуза)* * ** * *drag (бремя, обуза)* * *burdenencumbranceheavinessloadplummetweight -
7 тягость
ж.быть кому́-л в тя́гость — be a burden on smb, be burdensome / irksome to smb; weigh (heavy) upon smb
ему́ в тя́гость (+ инф.) — it's an extra burden for him (to + inf)
э́то мне совсе́м не в тя́гость — it's no trouble (for me) at all
-
8 тягость
-
9 тягость
-
10 в тягость
[PrepP; Invar; subj-compl with copula]=====1. [subj: human]⇒ one is or becomes an encumbrance to s.o., s.o.'s burdensome responsibility:♦ "Спасибо за хлеб-соль, за приют. Спасибо за всё. Я сам вижу, что в тягость тебе, но куда же мне деваться? Все ходы у меня закрыты" (Шолохов 5). "Thanks for your hospitality, for sheltering me. Thanks for everything. I can see I'm a burden to you, but where am I to go? All roads are closed to me" (5a).2. [subj: abstr]⇒ sth. is or becomes unpleasant, burdensome for s.o.:- X is too much (for Y) to bear.Большой русско-английский фразеологический словарь > в тягость
-
11 быть в тягость
be a burden to (on) smb.; be burdensome (irksome) to smb.; weigh < heavy> upon smb.; be in the way- Я знаю, - говорила она, - что они меня не любят и что я им в тягость; вы не поверите, как это меня мучит. (А. К. Толстой, Упырь) — 'I know that they do not like me and that I am a burden to them,' she told him. 'You would not believe how it distresses me.'
- Жалеет, что дом продала в деревне. Пока, говорит, ребятишки, внучатки-то, маленькие были, говорит, нужна была, а ребятишки выросли - в тягость стала. (В. Шукшин, Калина красная) — 'She's sorry she sold her house in the village. While the children - her grandchildren, that is - were little, she says, I was needed, but now they've grown up a bit I'm in the way.'
-
12 не быть в тягость
см. тж. быть в тягость( кому)not be any trouble to smb.[Бабка Вера] как-то сказала ему: - Уноровный ты, Ваня. Шутя жизнь проживёшь. Никому в тягость не будешь. (В. Шугаев, Дождь на Радуницу) — Grammer Vera once said to him: 'You're a good-natured lad, Vanya. Always ready with a joke. You'll never be any trouble to anyone.'
Русско-английский фразеологический словарь > не быть в тягость
-
13 быть (кому-л.) в тягость
General subject: be a burden to, to be a burden to (smb.)Универсальный русско-английский словарь > быть (кому-л.) в тягость
-
14 быть в тягость
1) General subject: (кому-л.) be a burden to, be a drag on (кому-л.), (кому-л.) to be a burden to (smb.), to be a drag on (smb.) (кому-л.), be a liability2) Makarov: be a drag on (smb.) (кому-л.) -
15 дети ей в тягость
General subject: the children are a great tie on her -
16 жизнь ему в тягость
Makarov: life hangs upon himУниверсальный русско-английский словарь > жизнь ему в тягость
-
17 ленивой лошади и хвост в тягость
Set phrase: a lazy sheep thinks its wool heavy (дословно: Ленивой овце и собственная шерсть тяжела)Универсальный русско-английский словарь > ленивой лошади и хвост в тягость
-
18 предельная тягость труда
Универсальный русско-английский словарь > предельная тягость труда
-
19 предельная тягость труда
Универсальный русско-английский словарь > предельная тягость труда
-
20 Дети не в тягость, а в радость
То bring up a child is not a burden, it is delightCf: A babe in the house is a well-spring of pleasure (Am.). A babe in the house is a well-spring of pleasure (Br.). It takes children to make a happy family (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дети не в тягость, а в радость
См. также в других словарях:
ТЯГОСТЬ — ТЯГОСТЬ, тягости, жен. 1. То, что утомляет, причиняет заботы, гнетет, бремя, тяжесть. Тягость войны. «Знает бог, какие тягости сокрушили силу Ванину!» Некрасов. «Кто добр, тому избытки в тягость.» Крылов. Быть кому нибудь в тягость (стеснять,… … Толковый словарь Ушакова
тягость — См. бремя быть в тягость... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. тягость 1. см. бремя. 2. см … Словарь синонимов
ТЯГОСТЬ — ТЯГОСТЬ, и, жен. 1. То, что обременяет, отягощает (книжн.). Тягости войны. 2. Изнеможение, усталость (прост.). Т. во всём теле. • В тягость кому обременительно для кого н. Старик всем стал в тягость. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
ТЯГОСТЬ — Быть в тягости (в тягостях). 1. Горьк. Перм., Сиб. Быть беременной. СФС, 49; Подюков 1989, 209; ФСС, 20, 200; БотСан, 29. 2. Сиб. Ирон. Находиться в состоянии сильного алкогольного опьянения. ФСС, 200. Быть в тягость кому. Разг. 1. Быть обузой… … Большой словарь русских поговорок
тягость — ТЯГОСТЬ1, и, ж Разг. О том, что затрудняет, обременяет, отягощает. Он ощущал, что из за болезни он стал в тягость родным. ТЯГОСТЬ2, и, ж, обычно мн: тягости, ей. О препятствиях, преодолеваемых с трудом, затруднениях, трудностях, трудно устранимых … Толковый словарь русских существительных
Тягость — ж. разг. То, что тяготит, обременяет; тягостность. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
тягость — тягость, тягости, тягости, тягостей, тягости, тягостям, тягость, тягости, тягостью, тягостями, тягости, тягостях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Тягость напала — на кого. Кар. Кто л. затосковал, впал в депрессию. СРГК 3, 357 … Большой словарь русских поговорок
тягость — Заимств. из ст. сл. яз., где оно является суф. производным от тяга < *tęga. См. тяга … Этимологический словарь русского языка
тягость — т ягость, и … Русский орфографический словарь
тягость — (3 ж), Р., Д., Пр. тя/гости; мн. тя/гости, Р. тя/гостей … Орфографический словарь русского языка